斯卡博洛市集 Scarborough Fair

斯卡博洛市集(Scarborough Fair)原是一首古老(大约作于十三世纪)的苏格兰民间谜歌(riddle song)。

很优美迷人的一首歌,高中的时候看过一个电视广告:一个减肥茶 巩俐做的广告,那时候觉得这个曲子好美啊,现在终于找到了,看歌词应该男人的所谓伊人,在水一方而又永远不能亲近感觉。同时对苏格兰音乐更加喜欢了一层 ! 一种风笛的悠扬,淡淡优美让我惊异,让我难忘

[@more@]斯卡博洛市集(Scarborough Fair)原是一首古老(大约作于十三世纪)的苏格兰民间谜歌(riddle song)。歌曲的主人是一个被情人抛弃的男人。尽管歌词充满诗意和微妙的情调,但在中世纪时期只能算是民歌,而不可能是贵族的作品。那个年代,贵族和骑士们只能远远地对一个女人在心里暗暗爱慕,而那样的倾情几乎是不可能得到回响的。Scarborough Fair就蕴涵着歌者对她的离开缘由毫无所知,或者原因过于复杂也就根本不予提及。歌者给他的心上人安排了不可能完成的事情,意味着有时候爱情需要突破日常生活中似乎不可能的壁障才有希望。如果她能试图去做那些不可能完成的事情,那么她只得返回到他的身边向他求救,于是爱情就有希望得到自然的展开和延续。或许就像常说的那样,every heart grows merry in time.
  歌中提到四种植物--芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香。按照那些相信植物疗法的人的看法,芫荽Parsley (Petroselinum crispum)具有治疗消化不良的功能。比如,据说吃菠菜的时候如果嚼一片芫荽树叶的话就能让菠菜的苦味消失,并易于消化。因此在中世纪芫荽被赋予一定的精神寓意的。鼠尾草Sage (Salvia officinalis)的象征有着数千年的历史,代表着力量。迷迭香Rosemary (Rosmarinus officinalis)表示忠诚,挚爱和挂念。古希腊时男人就送给自己的恋人以迷迭香来表达爱慕,今天在欧洲新娘还有在头上别上迷迭香树枝的习俗。据说迷迭香能让人敏感和谨慎,于是在古罗马当一个人面对精神压力的时候,大夫常常建议放一小袋迷迭香树叶子于枕头下面。迷迭香有时候用作比喻女性的爱,尽管有些迟缓,却强劲并持续长久。在神话传说中的中秋之夜,国王在荒野的百里香Thyme (Thymus vulgaris)丛林中与神仙们狂舞。但百里香一般象征勇气,在中世纪时骑士的盾牌上就有他的女人给他绣上的百里香的图像。于是,垂头丧气的歌者用这四种在中世纪众所周知的植物,期望他的心上人能够用爱的温柔来消融他们之间的误会和痛苦,用毅力来度过他们分离的艰难时光,用忠诚来陪伴孤独的日子,用勇气去挑战那些不可能的事情并最终回到他的身旁。
   我在第一次听它的时候就泪流满面,以后每听一次,它都会在我的心灵深处激起阵阵的柔情。歌曲的旋律伴着她淡淡忧伤的歌声一出现,我的屋子就被她欲死的柔情感伤的情绪氤氲的淅淅沥沥。这时,我不得不赞叹民歌和她的声音的魅力了。它可在瞬间消解我的物质存在状态,而进入一个心灵化的状态。“你们正要去史卡保罗市集吗,鲜荷兰芹、鼠尾草、迷迭香还有百里香,记得代我问候住在那里的一个人,他曾是我的真情挚爱,跟他说为我缝件白亚麻衬衫”,她缓缓地娓娓而诉。纯朴的歌词,简约柔婉情意绵绵的旋律,清纯朴素柔弱纯美,满怀少女饱满真挚的爱情。她唱得有些漫不经心,却一往情深而且满怀爱的信心──我的爱在那边。
  

  还有谁能把流行歌曲唱得这样动听,这样的安宁而深情。因为心中有爱!
   千百年来,爱情是人们永远传唱的主题,相比于高歌咏叹的华丽多情,我更喜欢乡村民谣的朴实动人。如同山间脉脉开放的野百合,清丽无华,善良温婉。没有深爱的颠狂;没有思念的浮躁;没有背叛的狂怒;没有失去的撕心裂肺;没有被弃的痛不欲生。爱情在民谣里沉淀,一切都似云淡风轻。我们不知道歌里的少女,究竟经历了怎样曲折的悲欢离合,在她胸中的颠狂、愤怒、撕心裂肺和痛不欲生曾怎样让她的心沸腾不息!可是一切到了后来,只化成了她一句淡淡的询问:“你们是要去斯卡博洛市集吗?……” 。
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one, who lives there
She once was a true love of mine
Tell her to make me a cambric shirt
Parsley, sage, rosemary and thyme
Without no seams nor needlework
Then she'll be a true love of mine
Tell her to find me an acre of land
Parsley, sage, rosemary and thyme
Between the salt water and the sea strand
Then she'll be a true love of mine
Tell her to reap it in a sickle of leather
Parsley, sage, rosemary and thyme
And to gather it all in a bunch of heather
Then she'll be a true love of mine

Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one, who lives there
She once was a true love of mine
更多欣赏文章:
很多东西,我们都不知道它们什么时候出现。
    可是我相信,他们会出现。
    于是它们出现的时候,我笑。我不知道这是不是宿命,或者叫做命里注定。
    
    我依然清楚的记得那个夜晚。
    莫名其妙的,我在深夜一点多醒过来,听到寂寞的风穿过高楼里的空隙,以一种奇怪的叹息声向远处迅速掠过去。
    象预感有什么事情要发生,我在瞬间清醒。看见窗外街边昏黄的路灯将一片清冷涂抹在我的墙上。
    我一直很奇怪为什么会在那时候清醒,无比清醒,像是再也睡不着。我想也许我听听音乐就会睡着了。于是我在黑暗里摸索到了我的WALKMAN。戴上耳机的时候心里想怎么会呢我还没有老就开始失眠拉。我以前从来没有这种毛病的。
    我在无意中换成了收音档。当我发现耳机里一片静默连电流的噪音都很微弱时意识到收到了一个台。我总是在奇怪的时间收到奇怪的台。但是它,没有声音。
    
    两三秒后一段音乐的前奏响了起来。一种熟悉的心痛从胸口蔓延开去。我惊奇地从床上坐起来,因为我听见吉他手忧伤的微笑,如此忧伤。
    这是两个陌生男子的和声。我听见他们的眼神年轻而悠远。
    那样寂静的夜晚。他们的和声水银一样流泻,月光一样漫溢,轻柔而清晰。就象梦里谁澄清的眸子,有着北方秋日天空的颜色。
    那是一首英文歌曲。是美国电影《毕业生》的主题曲,保罗西蒙和加丰科的《斯卡波罗集市》(Scarborough Fair)。这是我后来才知道的。后来我跑遍雅安,花费了一个月的时间东奔西走才在一家店里软磨硬缠买到了那张CD。
    他们唱:
    “Are you going to Scarborough Fair 你是不是要去斯卡布罗市场
    Parsley, sage, rosemary and thyme 欧芹 鼠尾草 迷迭花和百里香
    Remember me to one who lives there记得为我捎个信给一个住在那里的人
    She once was the true love of mine 她曾经是我最真爱的姑娘”
    我心里一动。背脊贴上了冰凉的墙壁,企图平静我激动的难以抑制的心情。
    这个调子……他的调子……好熟……
    吉他是适合唱情歌的。那些甜美的爱情啊,为什么我还听到淡而疏离的忧伤?
    他们的和声象13℃的高山泉水,清冽而冰凉,从高处落下,击在我的眼睛里。
    和声开始交错。一个男子唱:
    “Tell her to make me a cambric shirt 告诉她为我做一件衬衫
    Parsley, sage, rosemary and thyme欧芹 鼠尾草 迷迭花和百里香
    Without no seems nor needle work 看不到接缝也不用针线
    Then she’ll be a true love of mine 这样她就是我最真爱的姑娘”
    另一个男子慢了一小节,声音若隐若现。就象下着太阳雨。太阳雨你见过么?
    阳光里的雨水透明,纯净而细微:
    “On the side of a hill in the deep forest green 在小山的那边,森林碧绿茂密
    Tracing of sparrow on snow crested brown雪地上棕褐色的箭注明了路线
    Blankets and bedclothes the child of the mountain山里的孩子穿着睡衣盖了毛毯
    Sleeps unaware of the clarion call沉睡中未察觉那声嘹亮的呼喊”
    第一个男子的声音并没有间断:
    “Tell her to find me an acre of land 告诉她为我找一亩土地
     Parsley, sage, rosemary and thyme 欧芹 鼠尾草 迷迭花和百里香
    Between the salt water and the sea strands 在咸咸的海水和海蜿蜒的沙岸之间
    Then she’ll be a true love of mine 这样她就是我最真爱的姑娘”
    而另一个男子的声音慢慢清晰了起来,音质明亮和冷静,象在讲一个别人的故事。但是从不动声色的平稳里我听出了一丝激愤:
    “On the side of a hill a sprinkling of leaves小山的那边落叶飞扬
    Washes the grave with silvery tears银闪闪的泪水洗刷着墓场
    A soldier cleans polishes a gun一名士兵擦拭着他的枪”
    第一个男子的声音开始变的悠远,更加的温柔,但是曲调,却开始暴烈:
    “Tell her to reap it with a sickle of leather 告诉她去收割,用一支皮制的镰刀
     Parsley, sage, rosemary and thyme 欧芹 鼠尾草 迷迭花和百里香
     And gather it all in a bunch of heather 然后把它们收集在一束石楠丛中
     Then she’ll be a true love of mine 这样她就是我最真爱的姑娘”
    深情是以一种执著的姿势停留在陡然升高的音调上。
    而第二个男子的声音是如此悠扬,象飞过田野上空的鸽子那么轻灵,又象一望无际的草原那样温柔起伏,向无尽的高处,向无尽的远处延伸开去,尽力的延伸开去……那样一种生命的扩张力啊,他唱到:
    “War bellows blazing in scarlet battalions 鲜红的营地战火燃烧
     Generals order their soldiers to kill将军下令,战士们冲吧
     And to fight for a cause they’ve long ago forgotten为一个早已遗忘的理由战斗”
    音调升到极至,钝重的血色涂满了广阔的原野。我仰起头,胸口剧烈疼痛。好多的思维一闪而过,那个遗忘已久的理由是什么呢?我抓不住思维的尾巴,只有一个词停留,根深蒂固的显现:
    “爱情。”
    战士的脸上有微笑,那个身上有着田园气息的年轻女孩脸上也有微笑。
    战争和爱情,谁的战争和爱情?
    枪与玫瑰。这样的组合是一种残酷的深情。
    但为何如此忧伤?
    音乐突然降了下来,非常轻的乐声。他们婉转的和声依然清澈而柔和,有着月光的质地,在暗黑的背景下明净淡然,天衣无缝:
    “Are you going to Scarborough fair 你是不是要去斯卡布罗市
    Parsley, sage, rosemary and thyme 欧芹 鼠尾草 迷迭花和百里香
    Remember me to one who lives there 记得为我捎个信给一个住在那里的人
    She once was the true love of mine 她曾经是我最真爱的姑娘”
    很平静的渐渐远去,消逝。
    我的心发出了破碎的声音。像是水晶炸裂后落在银制盘子上的响声,尖锐的疼痛。
    
    
    也许他还活着。
    也许他死了。
    也许他们能够继续相爱。
    也许永远的,爱情只能在一个人心里守侯。
    我迷惑,爱情是可以久远的么?这时候,耳机里什么声音也没有了。我等了很久,还是什么声音都没有。
    一首歌,只有一首歌。
    我想我可能是在做梦,但我分明看见街灯在暗夜里闪着温暖的微光。泪水滑落,流到唇角,渗进口里,苦涩而清美。
    
    有些奇怪的东西,忽的来了,然后又不见了。
    /********************************************/
Are you going to Scarborough fair?
  Parsley, sage, rosemary and thyme
  Remember me to one who lives there
  She once was a true love of mine
  你正要去史卡布罗市集吗?
  香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香
  请代我向她问候
  她曾是我的挚爱
  
  Tell her to make me a cambric shirt
  (On the side of a hill, in the deep forest green)
  Parsley, sage, rosemary and thyme
  (Tracing of sparrow on snow-crested brown)
  Without no seams nor needlework
  (Blankets and bedclothes the child of the mountain)
  Then she’ll be a true love of mine
  (Sleeps unaware of the clarion call)
  请她为我做一件棉衬衫
  (在山丘的那一边,在蓊郁的森林里)
  香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香
  (追寻雪冠棕雀的踪影)
  不能有接缝,也不能用针线
  (毛毯、床单和山上的孩子)
  这样,她就可以成为我的挚爱
  (睡梦中浑然不觉那嘹亮的召唤)
  
  Tell her to find me an acre of land
  (On the side of a hill a sprinkling of leaves)
  Parsley, sage, rosemary and thyme
  (Washes the grave with silvery tears)
  Between the salt water and the sea strand
  (A soldier cleans and polishes a gun)
  Then she’ll be a true love of mine
  (Sleeps unaware of the clarion call)
  请她为我找一亩地
  (在山丘的那一边,几片树叶飘落下來)
  香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香
  (用银色的泪水冲刷坟墓)
  地必须位在海水和海岸之间
  (一位士兵洗净并擦亮了步枪)
  这样,她就可以成为我的挚爱
  (睡梦中却浑然不觉那嘹亮的召唤)
  
  Tell her to reap it in a sickle of leather
  (War bellows blazing in scarlet battalions)
  Parsley, sage, rosemary and thyme
  (Generals order their soldiers to kill)
  And to gather it all in a bunch of heather
  (And to fight for a cause they’ve long ago forgotten)
  Then she’ll be a true love of mine
  你正要去史卡保罗集市吗
  香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香
  请代我向他问候
  他曾是我的挚爱
  请他为我做一件棉衬衫
  香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香
  不能有接缝,也不能用针线
  这样 他就可以成为我的挚爱
  请他为我找一亩地
  香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香
  地必须位于海水和海岸之间
  这样 他就可以成为我的挚爱
  请他用皮制的镰刀收割
  香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香
  用石南草捆扎成束
  这样 他就可以成为我的挚爱
  你正要去史卡保罗集市吗
  香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香
  请代我向他问候
  他曾是我的挚爱
/*****************************************************/

 问尔所之,是否如适 Are you going to Scarborough Fair?
  蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme.
  彼方淑女,凭君寄辞 Remember me to one who lives there.
  伊人曾在,与我相知 She once was a true love of mine.
  嘱彼佳人,备我衣缁 Tell her to make me a cambric shirt.
  蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme.
  勿用针砧,无隙无疵 Without no seams nor needle work.
  伊人何在,慰我相思 Then she will be a true love of mine.
  
  (伴唱) (伴唱)
  彼山之阴,深林荒址 On the side of hill in the deep forest green,
  冬寻毡毯,老雀燕子 Tracing of sparrow on snow crested brown.
  雪覆四野,高山迟滞 Blankets and bed clothiers the child of maintain
  眠而不觉,寒笳清嘶 Sleeps unaware of the clarion call.
  
  嘱彼佳人,营我家室 Tell her to find me an acre of land.
  蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme.
  良田所修,大海之坻 Between the salt water and the sea strand,
  伊人应在,任我相视 Then she will be a true love of mine.
  
  (伴唱) (伴唱)
  彼山之阴,叶疏苔蚀 On the side of hill a sprinkling of leaves
  涤我孤冢,珠泪渐渍 Washes the grave with slivery tears.
  惜我长剑,日日拂拭 A soldier cleans and polishes a gun.
  寂而不觉,寒笳长嘶 Sleeps unaware of the clarion call.
  
  嘱彼佳人,收我秋实 Tell her to reap it with a sickle of leather.
  蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme.
  敛之集之,勿弃勿失 And gather it all in a bunch of heather.
  伊人犹在,唯我相誓 Then she will be a true love of mine.
  
  (伴唱) (伴唱)
  烽火印啸,浴血之师 War bellows blazing in scarlet battalions.
  将帅有令,勤王之事 Generals order their soldiers to kill and to fight for a caus
  e.
  争斗缘何,久忘其旨 They have long ago forgotten.
  痴而不觉,寒笳悲嘶 Sleeps unaware of the clarion call.
/***********************************************************/
  对于歌曲的意义我曾见过许多种解释,以前在国内曾有人认为欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香这四种植物都具有很浓的香味,这种香味让歌者联想到了斯卡布罗集市,而歌中作者提出的那些要求其实是在考验那个姑娘的能力。崔健的那首翻唱就是这么认为的。而卡西则在他自己的版本中指出,这四种草药在英国传统中都和死亡有着某种的联系,它们都被认为是能抵抗死神的草药。联想到歌中演唱者要求心爱的姑娘做的那三件不可能完成的任务,似乎是在暗示那位姑娘已经死去了,歌者正虔诚地祈祷,让死神把她还回来。
  
    最近有人经过研究,提出了完全不同的解释。歌里的那个斯卡布罗集市其实是暗指那个姑娘毫无原由地离开了这位歌者,而歌者对姑娘提出的这些完全不可能实现的要求是在向她表明,爱情有时必须要求双方做出在常人看来不可能的事情才会持久。当一个人为了爱情去尝试明知不可能的事情,才最能表明他(她)对爱情的忠贞。而欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香这四种植物则在中世纪时的欧洲分别代表善良、力量、温柔和勇气,这也是歌者对姑娘的期望。不管当初歌者的动机是什么,此歌那独特的词句和优美的旋律使得她永远地和爱情联系在了一起。这首歌的出版曾引起了不小的争议。本来谁都有权翻唱一首属于民歌范畴的歌曲,可西蒙和加芬克尔的唱片内没有按惯例表明这是首改编歌曲,结果大多数听众都以为这是首西蒙的原创作品。其实西蒙根本没有必要这样做,他们两人出色的改编和演唱早已使这首歌成为西蒙和加芬克尔的标志性歌曲之一,别人想学也学不象了。
  
    这首歌后来在港台也被多次转译翻唱,其中张明敏唱的《毕业生》曾被许多大陆人认为是原创校园歌曲(80年代时),其实就是它。想必和我一样生于1970年代的朋友们会有印象。
/************************************************************/
其实我觉得莎拉不来曼的嗓子造作而且流露出一种媚俗!妄图通过华丽的舞台艺术去掩盖他的造作是一点用处都没有的,就象哪个叫什么玩意克来得曼全中国人民把他当宝,但其实他本身就是一个张的满帅的钢琴小混混呵呵,我是最痛恨那种把高雅艺术通俗化的人了
/***********************************************/
如果你能找到惠威试音碟里面的曲子,那么恭喜你,你以后听其他曲子都是垃圾了~
  此歌名:scarborough Fair
/******************************************/
我喜欢保罗西蒙唱的而且这歌的主人公就应该是男人而且南版的还有另外一个人的和声感觉感情更深厚。
  Sarah Brightman的翻唱虽然不错,但她是唱Broadway歌剧出身,音色太做作,而且这个演唱会上她穿的衣服和这首歌的气质太不吻合了!
  《斯卡布罗集市》这首歌是保罗·西蒙和阿特·加蓬凯尔(Paul Simon & Art Garfunkel)创作并演唱的。西蒙以其严肃的创作主题,对流行音乐的不断探索和追求,多次获得美国的葛莱美音乐大奖。他们二人于1989年获得了美国乐坛最高荣誉“摇滚殿堂名人”奖。在我国广为流传的主要作品有《嘿,女同学》《沉寂之声》《鲁宾逊夫人》《致艾米丽》《绿叶》《忧虑河上的桥》《拳击手》《高雅之地》《圣人们的节奏》《回家路上》等。
  
  这首歌在英国民谣中非常流行。保罗曾于64-65年期间在英度假,并经常出没于英国民谣圈演唱,这首歌实际上是回忆当时的演唱并重新谱写的。歌曲《斯卡布罗集市》表现的是一位在前线作战的士兵对恋人的思念,士兵请求去斯卡布罗市镇的人带去给姑娘的问候。在每一段歌词的第一句后,插入了一句看似毫不相干的唱词:“那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香”。正是这句歌词的反复出现,使歌曲的怀旧气氛被浓墨重彩,使人对斯镇自然纯朴的美丽风光充满了无限的向往。在歌曲中出现的和声颂唱(Cantile)使得这首抒情歌曲韵味无穷。
请使用浏览器的分享功能分享到微信等