中文译作"衬衫礼服",Here's the latest fashion oxymoron: the casual dress shirt.
"It stems from a demand for more relaxation and self-expression. The move is for formal wear to become more casual, and casual wear to become more formal, towards a wardrobe that can cope with both formal and casual in the same clothing. It's also practical. If you've got a great item of clothing, like a dress shirt, why not get more wear out of it than the annual outing for new year?"
[@more@]“这源自一种对放松和自我表现的需求。此举是为了让正装变得更休闲,休闲装变得更正式,从而使同一套服装可以同时应付正式和休闲两种场合。这也很实际。如果你有一套很棒的衣服,比如一件礼服衬衫,为什么不在新的一年中比往常穿更多次呢?”
======= 我学这个字而已。